Keine exakte Übersetzung gefunden für مِنْ هَذَا المُنْطَلَق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مِنْ هَذَا المُنْطَلَق

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Steinmeier hoffe, dass sich der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in der nächsten Woche in diesem Sinne mit dem Konflikt befasse.
    فضلاً عن ذلك أعرب شتاينماير عن أمله في أن يتعامل مجلس الأمن خلال الأسبوع القادم مع النزاع من هذا المنطلق.
  • Die Islamische Republik wurde durch Volksabstimmung gegründet und verdankt dieser ihre Legitimität.
    لقد تم تأسيس الجمهورية الإسلامية بناء على استفتاء شعبي ومن ثم اتخذت شرعيتها من هذا المنطلق.
  • Menschen, die zuwandern, werden von Journalisten nach zwei Kriterien beurteilt: einerseits nach ihrem Nutzen für die Deutschen beziehungsweise unseren "Wirtschaftsstandort", andererseits nach ihrer ethnischen Abstammung. Migration erscheint als Bedrohung oder Bereicherung der Einheimischen, jedoch selten als Normalität in einer globalisierten Welt.
    يقوم الصحفيون بالحكم على مَن يهاجرون إلى ألمانيا حسب معيارين: أحدهما من ناحية نفعهم للألمان، أو لـ"وضعنا الاقتصادي". والثاني من ناحية أصولهم العرقية. من هذا المنطلق يمكن للهجرة أن تبدو خطرا يهدد المواطنين أو ثروة لهم، ولكن من النادر أن تبدو على أنها من الظواهر الطبيعية في عالم مترابط.
  • Insofern hat er die Idee von der neuen "Union" bewusst auch als Gegenvorschlag zu einer möglichen EU-Integration der Türkei und anderer Länder lanciert, um letztere zu blockieren. Solche Hintergedanken sind der Vorstellung einer echten "Partnerschaft" sicherlich nicht dienlich.
    من هذا المنطلق يكون الرئيس الفرنسي قد طرح صيغة "الاتحاد المتوسطي" الجديد كخيار بديل لاحتمال إدماج وضم تركيا ودول أخرى إلى الاتحاد الأوروبي وبالتالي لتجميد آفاق مثل هذا الانضمام. لكن ما تجدر الإشارة إليه هنا هو أن مثل هذه الخلفيات في التفكير لا تتماشى بالتأكيد مع التصورات المطروحة بشأن تكريس شراكة "حقيقية" بين الاتحاد الأوروبي ودول المتوسط الجنوبية والشرقية.
  • Dann wird klar, dass es Gegenden gibt, die für Landwirtschaft geeignet sind, und andere nicht. Wir müssen nicht aus der Wüste blühende Landschaften machen.
    من هذا المنطلق يتضح لنا بأن هناك مناطق صالحة للزراعة وأخرى ليست على ذلك. والأمر لا يتطلب منا أن نحوّل الصحراء إلى مناطق زاهية خصبة.
  • Zu diesem Bild gehört, dass der Irak als extremes Beispiel einer nahöstlichen Gesellschaft unfähig sei, sich selbst zu regieren. Er wird bestimmt von religiösen Konflikten und Stammesfehden und ist demokratischen Werten nicht zugänglich; jeder Versuch einer Demokratisierung sei deshalb von vornherein zum Scheitern verurteilt.
    العراق من هذا المنطلق هو مثال لمجتمع شرق أوسطي غير قادر على حكم نفسه بنفسه يتميز بالصراعات العشائرية والدينية والتعصبية والذي لا ينسجم مع مفهوم الديمقراطية. وأية محاولة لإحلال الديمقراطية سوف تبوء بالفشل.
  • Manchmal braucht Liebe klare Schnitte, auch die Liebe zum eigenen Land. "Wenn ich operiere, darf niemand näher als einen Meter an mich heran kommen", meint Hosni Saber. Das ist seine Ausnahme, ansonsten gilt für den ägyptischen Arzt für orthopädische Chirurgie:
    أحيانا يحتاج الحب إلى جراحة دقيقة، وينطبق ذلك أيضا على حب الوطن. من هذا المنطلق يقول حسني صابر الطبيب المصري المتخصص في جراحة العظام: "لا أسمح لأحد أن يقترب مني أثناء جراحة العمليات ولو مترا واحدا"، وهذا استثناء وإلا فالقاعدة العامة هي:
  • Die darauf folgenden Berichte sollten sich daher mit jeweils einem dieser Defizite ausführlicher beschäftigen. So thematisiert der zweite Bericht den Aufbau einer Wissensgesellschaft in der arabischen Welt.
    وتقرر أن تتدارس التقارير الصادرة فيما بعد بالتفصيل كلا من عوامل النقص هذه على انفراد. من هذا المنطلق ركز التقرير الثاني على موضوع بناء مجتمع قوامه المعرفة في العالم العربي.
  • Insofern glaube ich nicht, dass die arabische Presse härteren Restriktionen unterliegt. Es gibt aber sicher auch bestimmte Limitierungen.
    من هذا المنطلق لا أعتقد بأن الصحافة العربية تخضع لقيود أكثر قسوة. وبالتأكيد هناك أيضا حدود معينة.
  • Das Sekretariat muss dem Sicherheitsrat sagen, was er wissen muss, nicht was er hören will, wenn es Empfehlungen über die Truppenstärke und die Höhe der sonstigen Ressourcen für eine neue Mission ausspricht, und diese Zahlen müssen realistischen Szenarien entsprechen, die die zu erwartenden Probleme bei der Umsetzung berücksichtigen. Die Mandate des Sicherheitsrats wiederum sollen über die nötige Klarheit verfügen, damit ein kohärentes Vorgehen der in potenziell gefährlichen Situationen dislozierten Friedenssicherungseinsätze gewährleistet ist.
    وقد قررنا، السيد بريان أتوود، والسفير كولين غراندرسون، والليدي آن هيركوس، والسيد ريتشارد مونك، والجنرال (متقاعد) كلاوس نومان، والسيدة هيساكو شيمورا، والسفير فلاديمير شوستوف، والجنرال فيليب سيباندا والدكتور كورنيليو سوماروغا وأنا شخصيا، أن نقبل هذا التحدي من منطلق احترامنا العميق لكم، ولأن كلا من يصدر عن إيمان وثيق بأن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أفضل من أجل قضية السلام.